لديك استفسار؟

اكتب ما يدور على بالك هنا، أو كلمات مفتاحية للموضوع أو الدرس الذي قد تكون تبحث عنه

أنواع الترجمات ( مزاياها , عيوبها , طريقة إنتاجها) 

طبعاً لربما يستغرب أصحاب الميغوي بمسألة انواع الترجمات o_O

يعني من مجرد إختيارو للترجمة و إنتاجو يظن أن هذي هي الترجمة الوحيدة الموجودة .

لكن إن شاء الله مع هذا الموضوع راح يعرف مو فقط أصحاب الميغوي بل كل الأعضاء و الزوار بهذا المنتدى المحبوب .

لكن قبل ما ادخل في الأنواع راح أذكر ( النوع و ترتيبه ” الأفضل , الأسوء , المتوسط “) علشان يكو عندي مجال في

الردود القادمة بإذن الله .

أول نوع و هو الهارد سب و هو المنتشر حالياً في أكثر الفرق .

و هو لصق الترجمة مع الفيديو أي أن الفيديو و الترجمة لا يمكن أن يفترقا أو أصبحا جزءاً واحد .

و ترتيبه الأسوء . ” لا تقول إن أكثر الفرق سيئة ^_^ “

وتعتبر ترجمة وهمية، لانها بلا ملف ترجممة مستقل ولانها جزء من الفديو

النوع الثاني و هو الصورية :

و هي إرفاق ملف الترجمة من نوع خاص مع الحلقة .

وهي ملف ترجمة اساس عمله الصور (وبعض الاشكال) له صيغات خاصة مثل idx + sub و sup

تقوم فيها بتحويل صيغة الترجمة الكتابية (السوفت) مثل ass ( أو srt ) إلى صيغة صورية مثل SUP أو idx +sub

و في الحقيقة الـ SUP أفضل من الـ IDX من ناحية واقعية الالوان والمحدودية في حجم الابعاد

لان sup حديثة مستخدمة في البلو ري والـidx قديمة من زمن الديفيدي وتستخدم فيه

و الترتيب بشكل عام للصورية هو المتوسط .

و النوع الثالث هو سوفت سب :

حيث يتم إرفاق الترجمة بشكلها الكتابي من دون تحول أو تخريب ..إلخ .

تخلص من الترجمة و ترفقها على الحلقة . و الترتيب هو الأفضل .

كذا نكون عرفنا أنواع الترجمات + ترتيبها .

– الإيجابيات “المزايا “.

طيب الأن راح نتطرق إلى مزايا كلٍ من الترجمات .

أول شي الهارد :

1- عدم السرقة (ممكن تسرقها بأعادة الانتاج ووضع شعارك فوق شعارهم واسمك فوق اسم المترجم عادي).

2- يمكنك أن تضع عليها شعار الفريق ( أمور للزينة فقط، مع هذا يمكنك وضع الشعار سوفت او صوري ) .

3- حفظ حقوق الترجمة لصاحبها (لكن ممكن تسرقها ايضا ببرامج تقرأ ما مكتوب اليا او تعيد انتاجها بوضع اسمك فوقها)

4- تمكنك من وضع الكريوكي (الثقيل جدا، او الذي بالافتر) على الحلقة و تشغليه من دون أي تثقيل على الجهاز .

5- لا خوف من دعم العربية في المشغلات والديفيديات

6- لا تحتاج الى ارفاق الخطوط المستخدمة

7- ما أظن في عيوب أقصد ميزات اكثر من كذا LoL .

الأن ننتقل للصورية :

مشابه للهارد في بعض الأشياء .

1- منع السرقة (ممكن تنسرق بنفس طرق سرقة الهارد لكن مع بعض التعقيد اكثر)

2- لا تسيء للجودة بتاتاً (كالسوفت).

2- تمكنك أيضاً من حفظ الحقوق ( أكرر دون المساس بالجودة . )

3- يمكنك تعديل توقيت واشياء اخرى في ملف الترجمة دون إعادة الإنتاج . ( يمكن تحويلها الى سوفت لكن الترجمة الإنجليزية فقط والعربية من أصعب المستحيلات)

4- أظن إني أنتهيت من ذكر المزايا لهذا النوع .

5- حجمها متوسط، اي اصغر من الهارد

6- ارفاق اكثر من ترجمة (عربي وانكليزي وفرنسي، الخ…)

7- وضوح جيد (افضل من الهارد بكثير)

8- لا خوف من دعم العربية في المشغلات والديفيديات لانها مجرد صور

9- ممكن الغاءها والتمتع بفديو خام

10- اسرع (اخف) من السوفت في التشغيل حتى في الكارا والمؤثرات

11- لا تحتاج الى ارفاق الخطوط المستخدمة

12- يمكن ان تستخدم معها باتش اصلاح او تعديل الترجمة لكن بحجم اكبر من السوفت


الأن ننتقل إلى السوفت :

1- أهم ميزة هي عدم العبث بالجودة بتاتاً .

2- يمكنك أن ترفق الكاريوكي ولكن قد يثقل على الجهاز . ( الحل سهل فقط ثبت xy-filter و شغله بسهولة )

3- لا يمكن أن ترفق شعار الحلقة . ( راح اذكرها كمميزات + سلبيات ) لأن البعض يحب هذا الشي مثلي

والبعض يكره أن يشاهد حلقة من دون شعار ، مع هذا يمكن ارفاقه عادي لكنه سيثقل التشغيل، او يمكن ارفاقه هارد هو فقط (لا احب هذه الطريقة، ينبغي ان يكون كل شيء سوفت، وفي الهارد كله هارد وفي الصوري كله صوري، لا احبذ المهاجنة بين الانواع)

4- تعديل الترجمة سواءاً عربية أو إنجليزية ، وكذلك وضع اضافات وملاحظات لاحقا

5- إرفاق أكثر من ملف ترجمة في حلقة واحدة .

6- حجم صغير جدا جدا

7- وضوح عالي جدا جدا

8- ممكن الغاءها والتمتع بفديو خام

9- تعمل بأي ابعاد ومهما كانت مختلفة بين الترجمة والفديو، لان البرامج ستجعلها مناسبة للعرض

10- ممكن تحويلها بسهولة الى صوري او تحويلها الى هارد لكن للهارد اعادة انتاج طبعا

11- يمكن تعديل الخطوط والاستايلات والنسيق وكل شيء

12- ممكن ان تستخدم معها الباتش لتصحيح الترجمة او اي شيء اخر بحجم صغير جدا


والأن عرفنا مزايا كل أنواع الترجمة .

3- السلبيات .

طيب بعد ما عرفنا مزايا الأنواع لازم نعرف العيوب أيضاً .

كالعادة نبدأ بالهارد ,,, وقف وقف , علشان أصحاب القلوب الضعيفة راح اخليها أخر شي ^_^ .

الصوري :

1- عدم تعديل ملف الترجمة العربي . ( أصعب من الصعب ) ، لكن ممكن تعدل التوقيت والـfps وحتى اللون وما الى ذلك

2- نادراً وجوده و هذي أهم سلبية موجودة فيه . علشان كذا مايعرفه أغلب المنتجين أو المترجمين و يستخدموه

بدل الهارد سب . لكنه موجود في الديفيدي والبلو ري وحتى البث التلفازي

3- اكبر من السوفت

4- غالبا وفي معظم المشغلات تعمل بأبعاد الفديو الذي صنع من اجله فقط

5- أظن هذا يكفي .

السوفت سب :

1- أي شخص يقدر يسرق منك ملف الترجمة !!! ( شي غبي إن اخاف على ملف الترجمة من السرقة )

يعني هل المترجمين الأجانب ما يزعلو لمن إنت تاخذ ترجمتهم و تحولها من عربية إلى إنجليزية =_= ، وموقع كرانتشي رول الي بفلوس لم يزعل على اي فريق اجنبي يأخذ ترجمته ويعدلها او بدون تعديل حتى، ومستمر بالسوفت

لا تنسى إنك إنت كذا تعتبر حرامي أيضاً ( لكن ليش مل هذا ياعمي خلي أي شخص ياخذ ترجمتك

ترى لمن يتابعك 4000 شخص لا تعتبرهم كلهم حملو علشان ياخذو ملف الترجمة . ( إعتقاد البعض )

2- بعض المشغالات لا تدعم العربية حاليا، وايضا بعض الاجهزة

3- قد تواجه ثقل في تشغيلها في الاجهزة القديمة، او البرامج القديمة، او بسبب سوء تقدير صانع المؤثرات للواقع

4- يجب ارفاق الخطوط المستخدمة لكي تظهر بالشكل الصحيح، واحيانا هنالك خطوط ترول بها مشاكل لذا يجب على المترجم معرفة كيفية تفاديها ومعالجة اخطائها عن طريق تحويلها الى انساق اخرى مثل من otf الى ttf واستخدام بعض برامج تعديل وصنع الخطوط لمعالجة مشاكلها (سيتم ذكر ذلك بالتفصيل لاحقا)

الهارد سب :

1- زيادة حجم الحلقة .

2- عدم المقدرة على تعديل الترجمة إلا بعد إنتاج الحلقة من جديد . (ممكن تقص وتنتج المصاب وترجع تدمج ولازم تتوفر شروط وهراء كثير ووجع رأس =_=)

3- لا يمكن وضع أكثر من ترجمة واحد فقط .

4- مسيئة للجودة .

تعتبر قلة أدب أن تزيد من حجم الحلقة و تسيئها =_= .

5- طريقة متخلفة جدا جدا ومعتمدة في الفديو كاسيت (سبعينات وما قبلها) فقط عند الاجانب

6- لا يمكن الغاءها والتمتع بفديو خام

7- لا يمكن تعديل الاستايلات والخطوط ابدا ابدا

8- صعوبة (ان لم تكن استحالة) استعمال الباتش معها

كذا عرفنا المزايا لكل نوع و راح ننتقل لأهم فقرة و هي طريقة الإنتاج

4- طريقة الإنتاج + المستلزمات ” الأدوات “.

طيب بعد ما عرفنا المعلومات المتعلقة بالترجمات و حبيت أستخدم إللي عجبني منها

لكن كيف راح أنتجها ؟

أول شي المستلزمات إللي راح تستخدمها هي كالتالي :-

1- برنامج Avisynth و أنا أشك أن 95% من قراء هذا الموضوع يمتلكوه .

2- برنامج mkvmerge gui .

3- برنامج easySUP .

4- برنامج X264gui >>>> من جدك ؟ .

5- الخطوط . ( راح تفهمومها مع الشرح ) .

__________________________________________________ _________________________

طيب راح أتطرق للشرح بالهارد الأول :

أول شي بعد تحميل أخر إصدار من avisynth و تثبيته .

1- كل إللي عليك هو النقر بالأزرار الأيمن للماوس على سطح المكتب ( أو أي مجلد كان )

2- عليك بالضغط على خيار New (جديد ) .

3- إختيار NewAvisynth Script .

و راح يطلع لك ملف جديد عليه بأيقونة البرنامج .

طيب بعدها راح تفتح الملف بالمذكرة و كتابة هذه الأشياء .

ffmpegsource2(“C:\****.mp4)

هذا الأمر هو للفيديو المراد دمج الترجمة عليه .

و في السطر الذي يليه كتابة

اقتباس:

textsubmod(“****.ass)

هذا الأمر للترجمة المراد دمجها مع الفيديو , كذا تكون أنتجت الحلقة هارد سب و إذا كان عندك شعار الفريق

على صورة ملف ترجمة أيضاً بإمكانك إنتاجه مع الترجمة الموجودة فقط بكتابة نفس الأمر

كمثال لسكربت كامل :

اقتباس:

ffmpegsource2(‘****.mp4)
textsubmod(“*****.ass)
textsubmod(“*****.ass)

و تدرج ملف السكربت الناتج في x264gui لإنتاجه و مبروك عليك الحلقة .

طيب كذا نكون خلصنا من إنتاج الهارد سب .

__________________________________________________ ___________________________________

والأن ننتقل إلى إنتاج الترجمة الصورية .

راح نستعين ببرنامج easySUB

أول شي بعد تحميله و فك الضغط عنه راح يكون المجلد زي كذا

و إحنا إن شاء الله راح يكون شغلنا على easySUB.exe , طيب نفتحه .

راح تكون الواجهة زي كذا :

طيب خلوني أبدأ في الشرح ^_^

أول شي أستدعي ملف الترجمة بالضغط على المسار الفارغ في الأعلى .

شغلنا راح يكون على هذه النافذة الصغيرة المسماة Export Settings .

يفضل جعلها بهذي الصورة لضمان أفضل نتيجة بإذن الله .

و في نافذة Appearance .

لا أفضل التغيير فيها إلا إذا كانت صيغة ملف الترجمة هي srt و أظن بأن الأكثر حالياً يستخدم صيغة ass

و من ثم النافذة الأخيرة Logo .

و هي للشعار و انا لا أفضل الشعار صراحةً . ( أي ترك هذا الخيار أفضل )

و من ثم الضغط على Start لبدئ العملية .

ولكن كنصيحة يمنكم النظر في النافذة الكبيرة هذه

من أجل معاينة النتيجة .

الأن كل ماعليك هو الذهاب إلى برنامج Mkvmerg gui

حالياً كل ما عليك فعله هو إدراج ملف الفيديو + الملف الناتج من برنامج easySUB .

و ثم الضغط على Start Muxing .

__________________________________________________ __________________________________________________ ____

و الأن ننتقل إلى أسهل و أسرع طريقة لإنتاج الترجمة و هي السوفت :

راح يكون كل عملنا في الواجهة Mkvmerg Gui فقط .

كل ما عليك هو تشغيل البرنامج + إدراج الفيديو + إدراج الصوت ( إن وجد ) + إدراج الترجمة ( ass أو أي صيغة أخرى )

و من ثم الإنتقال إلى النافذة الموجودة في الأسفل

أول شي أضغط على ملف الترجمة و من ثم راح تقدر تعدل على هذه الخيارات

أختار لغة ملف الترجمة في الخيار الأول

و ضغط في الخيار الثاني Defult Track Flag الخيار Yes .

و من ثم ننتقل إلى النافذة الثانية Attachments .

في هذه النافذة كل ما عليك فقط هو إدراج ملفات الخطوط الموجودة في الترجمة ( لهذا كتبت في الأعلى الخطوط )

طريقة إدراجها هو إنك تحدد على الخطوط و تسحبها على النافذة Attachments .

فقط ^_^

و من ثم الضغط على Start Muxing لبدئ الإنتاج و مبروك عليكم إنتاج السوفت سب .

ملاحظة بسيطة إذا كان الفيديو يحتوي على أكثر من ملف ترجمة أجعل ملف الترجمة الموراد ظهروه في الأعلى

و يمكنك إختيار الملف المراد ظهوره بالأزرار UP أو Down .

و لطريقة تبديلهم في برنامج Windows Media Classic فقط أضغط الحرف S .

الختام + بعض الأسئلة و المعلومات المهمة التي قد تفيدك بإذن الله .

1- س/ حاولت أنتج هارد لكن الأمر textsubmod ما يشتغل ؟!

ج/ حمل الفلتر vsfiltermod.dll و إن شاء الله تنحل المشكلة .

2- س/ حاولت أكتب السكربت لكن وجدت صعوبة في الكتابة ؟!

ج/ حمل برنامج Avspmod علشان يساعدك تكتب السكربت فيه .

3- س/ شفطت الأزرار اليمين في الماوس و ضغطت على new لكن ما وجدت خيار الـ new avisynth script ؟

ج/ أعمل ملف مذكرة جديد و بعد الإنتهاء أعمل حفظ بإسم و من ثم غير الصيغة إلى avs .

أو احفظ السكربت من برنامج Avspmod جاهز للإنتاج .

ملحقات:

عندي كم اضافة للترجمة الصورية

1- برنامج لعرضها وتعديل ابعادها ونوعها، هنا https://github.com/mjuhasz/BDSup2Sub/downloads

يحتاج جافا، وهو اروع برنامج للتعامل مع الترجمات الصورية، استعماله بسيط لان به واجهة من خلال الضغط عليه كلكين بالماوس

2- سكربت واداة تقوم بتحويل الافتر والترجمة وكذلك حتى الشعار (اختياري) الى ترجمة صورية

يمكن استعماله لتحويل الترجمة بدون الافتر الى صورية في حال كان هنالك مشاكل ببرنامج easysup الذي شرحه سموك

السكربت مع الاداة اخر اصدار http://www.gulfup.com/?nsmwn9 تم حل اغلب المشاكل السابقة والان حتى بالتأثيرات القوية لن تواجه مشاكل

ولمن يريد هنا عينة من عمل دحوم لناروتو في فريق سوبر داون (افتر وترجمة جواد وعمر) http://www.gulfup.com/?kEHDln عملت عليها والسكربت موجود وكذلك ملف الترجمة الsup الذي عملته انا، جاهز للاستعمال مع الحلقة

الحلقة السوفت هنا http://www.gulfup.com/?zj5zLr بامكانكم نزع الترجمة السوفت منها ووضع الصورية لتجربوا

3- الترجمة الصورية (او حتى السوفت) عندما توضع بحاوي mkv راح يقل حجمها الى النصف تقريبا بحكم ان للmkv هيدر صغير والية ضغط لا تؤثر على الجودة، مثل الzip و rar و 7z تماما

————————-

ملاحظة: افضل برنامج يشغل الصورية حاليا هو vlc


لكاتبه BiG-SmokE بتاريخ 01-27-2013 بمنتديات العاشق بالرابط التالي